TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 1992-02-07

Anglais

Subject field(s)
  • Personnel Management (General)

Français

Domaine(s)
  • Gestion du personnel (Généralités)

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 2005-09-29

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Paramedical Staff
DEF

A specialist in treating minor ailments of the feet ...

OBS

Chiropodists are not graduate physicians.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Personnel para-médical
DEF

Personne qui se spécialise dans le traitement des affections du pied.

OBS

À ne pas confondre avec le podiatre, qui est un médecin.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombramiento de cargos (Generalidades)
  • Personal paramédico
DEF

Especialista en la rama de la actividad médica que tiene por objeto el tratamiento de las afecciones y deformidades de los pies, cuando dicho tratamiento no rebasa los límites de la cirugía menor.

Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 2013-04-30

Anglais

Subject field(s)
  • Rail Transport

Français

Domaine(s)
  • Transport par rail
OBS

entretien de la voie.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 2015-04-27

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Contests (Recreation)
  • Pets
OBS

Agility Association of Canada title.

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Concours (Loisirs)
  • Animaux d'agrément
OBS

Brevet de l’Association d’Agilité du Canada.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 1992-11-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
OBS

FSAM: Farm Support and Adjustment Measures.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
OBS

MSAA : Mesures de soutien et d'adaptation en agriculture.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 1996-05-29

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 2003-02-18

Anglais

Subject field(s)
  • Bioengineering

Français

Domaine(s)
  • Technique biologique

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Bioingeniería
Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 2013-09-24

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Committees and Boards (Admin.)
  • National and International Economics

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Comités et commissions (Admin.)
  • Économie nationale et internationale

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 2017-01-25

Anglais

Subject field(s)
  • Cast Iron
DEF

Any carbon-iron alloy cast to shape and containing 1.8-4.5% carbon, that is, in excess of the solubility in austenite at the eutectic temperature.

OBS

For the various forms (gray cast iron, white cast iron, malleable cast iron, and nodular cast iron), the word "cast" is often left out, resulting in gray iron, white iron, malleable iron, and nodular iron, respectively.

OBS

cast iron: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick).

Français

Domaine(s)
  • Fonte
DEF

Alliage de fer et de carbone, donnant un métal très résistant en compression, mais cassant et non ductile [...]

CONT

La fonte a une remarquable résistance à la corrosion, et un coefficient de dilatation thermique très bas; on l'utilise pour fabriquer des canalisations de fort diamètre, des éléments de radiateurs et de chaudières, et des appareils sanitaires.

OBS

[...] ses transformations s'effectuent surtout par moulage à chaud (fonte grise, dite fonte de moulage).

OBS

fonte : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Hierro fundido
DEF

[Hierro] que sale de los altos hornos; tienen más carbono que el acero y es quebradizo y de fractura granulosa; se distinguen algunas variedades por la cantidad de carbono que contienen : atruchado, blanco, gris, etc.

Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 2008-07-29

Anglais

Subject field(s)
  • Surgical Instruments
OBS

There are other kinds of forceps holder, safety needle or safety pin: Bunt, Cheattle, Davis, Harrison, Mayo, Miltex, Pye-Smith, Rogge, Sauerbruck, Universal, etc.

OBS

Bunt's holder for sterilizing forceps and scissors.

OBS

Medical instruments frequently bear the name of their inventor. We didn't find any important surgeon bearing the name "Bunt". But we found two important surgeons bearing the name "Bunts". We know that in medical eponyms, the possessive form, such as "Bunts' forceps", often disappears over the years. In this specific case, it seems that the ending "s" of the patronym disappeared and the written forms "Bunt" and "Bunt's"remained. Frank E. Bunts, first president of the Academy of Medicine in Cleveland and one of four co-founders of the Cleveland Clinic Foundation and his son Alexander T. Bunts, specilaized in neurosurgery.

Français

Domaine(s)
  • Instruments chirurgicaux
CONT

[…] les pinces doivent être réunies sur un dispositif qui ressemble à une grosse épingle de sûreté et qu'on appelle porte-pinces de Bunt. Ce dispositif permet de réunir un grand nombre de pinces pour la stérilisation et prévient aussi leur éparpillement.

CONT

Épingle Bunt [...] pour rassembler des instruments lors d'une stérilisation.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :